Publikationen

Filter:

2016

  • Was nicht ist, kann noch werden. Zur Parömiodidaktik im Tschechisch-als-Fremdsprache-Unterricht. Teil 1 – Eine exemplarische Lehrwerk- und Wörterbuchanalyse. (2016). BZF (Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung), 57(1), 61-104. [Mehr]
  • Figurative Lexikoneinheiten und Sprachkritik. (2016). Aptum – Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur. Themenheft: Formelhafte Sprache und Sprachkritik, 12(2), 172-191. [Mehr]
  • Lexicon of Common Figurative Units. Widespread Idioms in Europe and Beyond. Volume II. (2016). New York etc. : Peter Lang. [Mehr]
  • Lexikon der friesischen Redewendungen von Föhr und Amrum. (2016). Husum : Husum. [Mehr]
  • Language Design. Special Issue: Analogie, Figement et Polysémie. (2016). Granada : Granada Lingvistica. [Mehr]
  • Modifikation oder Modellbildung? Das ist hier die Frage – Abgrenzungsschwierigkeiten zwischen modifizierten und modellartigen Phrasemen am Beispiel formelhafter (Ir-)Regularitäten. (2016). Linguistische Berichte, 247, 317-342. [Mehr]
  • Phraseologie und Diskurslinguistik. Schnittstellen, Fallbeispiele und Forschungsperspektiven. (2016). Zeitschrift für Angewandte Linguistik, 65(1), 1-36. [Mehr]
  • Formelhafte Sprache und Sprachkritik. (2016). Aptum. Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur, 12(2), 97-102. [Mehr]
  • Kreuz, C. & Mroczynski, R. () (2016). Eine Frau, ein Wort – Phraseme „als Vehikel von Gedanken“. Der Wechsel maskuliner und femininer Formen in Phrasemen als Mentalitätsindikator. Sprache, Kultur, Mentalität. Berlin : LIT. [Mehr]
  • Devil in wolf’s clothing. Variations on the theme of speak of the wolf / devil and he appears. (2016). Proverbium. Yearbook of International Proverb Scholarship, (33), 29-50. [Mehr]
  • Meier, J. & Puchalová, I. () (2016). Europaweit verbreitete Idiome: Neue Erkenntnisse zu Herkunft und bildlichen Domänen. Symbolae Cassovienses – Kaschauer Beiträge zur Sprache und Kultur. [Mehr]
  • Phraseologie und figuratives Lexikon. Kleine Schriften. (2016). Tübingen : Stauffenburg Verlag. [Mehr]
  • Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. (2016) (2. ed). Tübingen : Stauffenburg Verlag. [Mehr]
  • Deutsche Redewendungen verstehen, üben und anwenden. Ein Übungsbuch für Deutsch-Lernende und Deutsch-Sprechende. (2016). Herne : Schäfer Verlag. [Mehr]
  • La evolución de la fraseología española en los diccionarios bilingües. (2016). E-AESLA. Revista digital de lingüística aplicada, (2), 383-392. [Mehr] [Online version]
  • Gibbs, R. W. () (2016). Extended Metaphor in the Web of Discourse. Mixing Metaphor. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins. [Mehr] [Online version]
  • Pavić_Pintarić, A., Sambunjak, Z. & Zelić, T. () (2016). „Wir und die Anderen“: Zu europäischen Idiomen mit einer Sprachbezeichnung. Sprachliche Konstituierung der Identität durch Emotionalität. Tübingen : Narr Francke Attempto Verlag. [Mehr]
  • »Gäbe es das Lehrwerk, würden wir es Ihnen empfehlen.« Routineformeln als Lehr-/Lerngegenstand. Eine Untersuchung zu Vorkommen und didaktischer Aufbereitung von Routineformeln in Lehrwerken für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. (2016). München : iudicium Verlag. [Mehr]

2015

  • International Journal of Lexicography: Special Issue: Phraseology and Dictionaries. (2015). Oxford University Press. [Mehr]
  • Sułkowska, M. (2015). Percepcja, rozumienie i przyswajanie związków frazeologicznych.. Problemy Frazeologii Europejskiej, X. [Mehr]
  • Lenk, H. (2015). Pragmatische Phraseme im Pressekommentar: Probleme ihrer Klassifikation. Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten, 4(2), 105-119. [Mehr] [Online version]
  • Kauffer, M. (2015). Petit dictionnaire permanent des «actes de langages stéréotypés» (ALS). Microstructure «de La belle affaire!». Nouveaux Cahiers d’allemand 1, , 1-10. [Mehr]
  • Recio_Ariza, M. Á., Santana_López, B., De_la_Cruz_Recio, M. & Zimmermann_González, P. () (2015). Perfil combinatorio, significado y poliequivalencia alemán-español en las combinaciones usuales [PREP + S]. Interacciones. Wechselwirkungen. Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán. Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch. Frankfurt am Main : Peter Lang. [Mehr]
  • Selma-Monteiro-Plantin, R. () (2015). El valor de "construcción" de los somatismos reflexivos de daño físico en alemán y la búsqueda de equivalencias en español_1_1. Certas Palavras o Vento não Leva. Fortaleza : Parole. [Mehr]
  • Crida_Álvarez, C. () (2015). Posibles aportaciones de la Pragmática al discurso repetido en español y alemán desde la Fraseografía. 14+1 Meletes Fraseologias kai Paroimiologias. Athen : Ta Kalós Keímena. [Mehr]
Ergebnisse 101 - 125 von 1003
FaLang translation system by Faboba
Akzeptieren

Diese Website verwendet Cookies. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass Cookies gesetzt werden. Datenschutzerklärung